首页 > 娱乐 > 影视 > 《翻译官》角色剧情遭质疑细节不真实 杨幂演技不如绯闻观众不买账

《翻译官》角色剧情遭质疑细节不真实 杨幂演技不如绯闻观众不买账

2016-06-10 18:57 来源:人民网

  《亲爱的翻译官》海报

  近日,杨幂的新闻热度因“离婚”传闻备受网友关注,她产后复出接拍的首部电视剧《亲爱的翻译官》也成了湖南卫视的大热剧。此次,杨幂搭档的男主演是因《芈月传》而一炮走红的温润小生——黄轩,这对俊男美女挑战全新的人物角色,分别饰演外冷内热的翻译专家“咆哮哥”和在职场中逐渐走向成熟的女翻译。他们的倾情演绎能否获得认可呢?一直备受演技质疑的杨幂,能否交出一份满意的成绩单?

  电视剧角色和剧情受质疑 制片人捉急:这不是行业纪录片

  《亲爱的翻译官》讲述的是法语系硕士乔菲(杨幂饰)在翻译天才程家阳(黄轩饰)的指导下,成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成了互相扶持的亲密爱人的故事。在高收视下,观众对它的挑剔也显而易见,从角色到剧情都引来众多吐槽。

  1.观众找错:法语部分对不上口型 同传细节不真实

  在开播前,剧方曾以“杨幂讲法语”作为卖点进行宣传。杨幂饰演的乔菲是法语专业的学霸,但是观众发现,杨幂“法语部分对不上口型,挺别扭”。

  乔菲做同传练习的情节,被不少人批评“太不真实”。有观众指出:“乔菲手上没有笔,面前没有材料,还闭着眼睛,这是在做口译还是电台节目?”


关于我们|版权声明|联系方式|撤稿声明